記事一覧

ラストリーフ一家


セレン

03c4a I help my husband Rustleif run the forge. He's a marvel with steel.
夫のラストリーフが鍛冶屋で、私も手伝っているの。彼、鋼造りにかけてはすごいのよ

0b380 I married Rustleif when he was in Hammerfell, apprenticing under my father.
私と結婚した時、ラストリーフはハンマーフェルにいたわ。私の父に弟子入りしていたの

0cc21 The only thing I dislike about my husband's homeland is the cold. Why is it always so cold?
夫の故郷は寒いのだけが難点でね。なんでいつもあんなに寒いのかしら

0e93c We discovered recently that I am with child. I'll need to stop working next season.
子供ができたって最近分かったの。来シーズンは仕事は無理だわ

07133 We forge every day if you need anything.
何かもし必要なものがあればいつでも作ってみせるわ
---
player 03683 What can you tell me about Dawnstar?
ドーンスターはどんな所なんだ?

083a8 Not much. I came here a few years ago from Hammerfell when I married.
あまりよく知らないわ。2年ほど前に結婚してハンマーフェルからやって来たの

071e1 The land is beautiful, but I can't stand this cold. I don't know how Rustleif manages it.
この土地は美しいけれど、寒さは我慢できないわ。ラストリーフはよく我慢しているわね

---
player 03e1a You're from Hammerfell?
ハンマーフェルから来たのか?

0713d That's right. Home of the Redguards. The land of sand and seas.
そうよ。レッドガードの故郷、砂と海の国よ

0a4cd I hope one day I'll convince Rustleif to take us back there. Until then, I'm content running the forge together here in Dawnstar.
いつかラストリーフを説得して、あっちに戻ってみせる。それまではこのドーンスターで一緒に鍛冶場を経営していくわ
---



ラストリーフ

0f9ca I traveled far and wide when I was younger. Glad to have settled down finally.
若い頃はいろんな所を旅したんだ。やっと腰を落ち着けたってわけだ

02345 Need a dagger? No? How about a claymore?
ダガーはどうだい? いらない? ならクレイモアは?

07136 Come back if you need steel.
剣が必要ならまた来てくれ
鋼材が必要ならまた来てくれ

0dd6f You looking for a shield? Best thing between you and the enemy, friend.
盾を探してるのか? 敵から守ってくれる最高の友だな
盾を探してるのか? 敵から守ってくれる最高のものだな

0ae48 Don't forget getting a good pair of gauntlets. Broken hands can't hold a sword.
上等な篭手を忘れちゃいけない。手をやられては、剣が持てないからな

06555 I work steel, weapons mostly.
扱うのは剣や武器がほとんどだ
鋼材仕事は武器がほとんどだ

01562 Most of the guards in Dawnstar carry swords forged from his very smithy.
ドーンスターの衛兵の多くは、彼の鍛冶場で鍛造した剣を使っている

06eb9 I trained in Hammerfell during my journeyman years. Redguard smiths are second to none.
昔、ハンマーフェルで修業したんだ。レッドガードの鍛冶屋の右に出るものはいないよ
-
0db2d I'll forge you a weapon tomorrow. Right now, I'm closed.
武器は明日鍛えてやる。今は、もう閉店だ
-
0dfa6 I hear people were spotted using the Black Door. Gods have mercy.
黒い扉を使用している者達が目撃されたらしい。神のお慈悲を
黒い扉を使用している者達が目撃されたらしい。神々のお慈悲を
---
player 071e9 Do you do any work for the ships?
船の修理はするのか?

003ed Aye. I've worked on a few moorings here and there for it. Most of the ship captains are superstitious about who works on their vessels, though.
ああ、そこいらの係留場でな。ただ、大概の船長は自分の船で働く者について縁起を担ぐ

05327 And Dawnstar is known for its bad luck. We're the last port of call before Windhelm, and the ore we trade makes rich targets for pirates.
ドーンスターは縁起が悪いと言われている。ウィンドヘルムへの最後の寄港地だし、我々が取引する鉱石は海賊の格好の標的だからな
---
player 042d1 You in charge of this forge?
この鍛冶の責任者か?
この炉の責任者か?

06e33 My wife Seren and I run it together. She still smiths even though we found out she is with child.
妻のセレンと一緒にやっている。お腹に子供を身ごもっているが、彼女は今でも鍛冶をしている

0ecdd Our son or daughter isn't going to get much Redguard culture here in Skyrim. I know my wife worries how she will pass along her traditions.
息子や娘はここスカイリムではレッドガードの文化を受け継げない。伝統の継承をどうするか、妻は心配している
私達の息子か娘はここスカイリムではレッドガードの文化を受け継げない。伝統の継承をどうするか、妻は心配している

09cd7 Hey, if you find a book called "Night Falls on Sentinel," could you bring it to me? It's a story from my wife's people. Be good to have.
そこで、“センチネルに落ちる夜”という本を見たら持ってきてくれないか? 妻の民の物語だ。あれば助かる

---
player xxxxx そんな暇はない

010c6 My loss, right?
こちらも同じだ
---
player 01f40 If I see it, I'll bring it to you.
見かけたら届けにこよう

xxxxx Good on you.
よろしく頼む
---
xxxxx I found that book you wanted.
本を持ってきた

06e6c Don't know what the Redguards see in books, but this will make my Seren happy.
レッドガードがこの本をどう思うか分からないが、これでセレンも喜ぶだろう

039cf Thank you. Let me show you some tricks around the forge.
ありがとう。鍛冶に関するコツを教えてあげよう
---


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください