FC2ブログ

記事一覧

エンシル

05022 Let me give you a bit of advice.
一つ忠告しておこう

04d22 You want to work on something that's not officially allowed? Don't tell anyone you're doing it.
正式に認められていないことをやりたい? それなら誰にもそのことを話すな

01ee9 You need something you're not officially supposed to have, you come see me.
正式に認められていないものが必要なら、いつでも来い

06ddf You tell anyone that I told you, and I'll fry you from the inside out. Got it? Good.
私がそう言ったと誰かに話せば、全身を焼き尽くしてやるからな。分かったな? よし

---
0fbee Even with the College's laid-back attitude, there are still some things that are off-limits.
大学はのんびりした雰囲気だが、それでも踏み込んではいけない領域がある

0d97f There are some experiments the College frowns on. If they're aware of them, of course.
大学が認めない実験もある。もちろん、気づいていればの話だが

0aaa7e If you ever need something, especially something hard to come by, let me know.
必要なものがあるなら、特にめったに手に入らないものが必要なら知らせてくれ

03960 I've spent a long time building up a list of contacts for goods from all over Tamriel.
商品を求め、長い時間をかけてタムリエル全体に取引先を作ってきた

---
player 0b543 I understand you're an elf who knows how to get things.
物を入手できるエルフだと理解した

067a0 All right, let's not overdo it.
ああ、やり過ぎないようにするさ

0b542 Meet me at my quarters.
部屋で会おう
---
player 0519e What's not allowed here?
ここで禁止されていることはあるか?

0519b Purposely killing your fellow College members is a bad idea. I'd advise against it. Theft and assault can get you into trouble as well.
大学の仲間を故意に殺すのはまずいな。やめておいた方がいい。盗みと暴力も面倒のもとだ

0519a As for research... Well, a sufficient explanation will cover almost anything.
研究については… まあ、十分な説明さえできれば、ほぼ何でも扱える

08687 If you're going to need live test subjects for your experiments, it's easier to do that off of College grounds.
実験のために生きた被験者が必要な場合は、大学の外の方がやりやすい
---
---
player 092d6 Can we do business?
仕事を頼めるか?

0e1d3 I hope you've got some coin.
コインを持っているのかな
--
player 0b547 No coin right now.
今はコインがない

00a71 Well then you'd better have something I really want to buy.
それなら、買いたいと思えるものを持っているんだろうな
---
player 0b545 I do. The question is, what have you got?
ああ。問題は商品の品揃えだ

0ac68 Let's just take a look then.
それなら見てみるといい
---
***アレン死亡時***
0ae7e If this is somehow your fault...
もしお前に何らかの落ち度があるなら…

***アンカノとの決戦直前***
0c865 To Oblivion with the rest of them - save yourself!
残りの者達とオブリビオンへ! 自分の身を守れ!

***決着後***
0cf2b The Arch-Mage triumphant! The College... Skyrim... All of Tamriel owes you a great debt!
アークメイジの勝利だ! 大学… スカイリム… タムリエル全体が大いに感謝しなければならない!

0fbed I'm quite pleased that we're back to business as usual.
平常どおりに業務を再開できて、とても満足している

0c452 Certainly nothing illicit going on here, Arch-Mage. You can be quite sure of that.
違法行為は一切行っていないよ、アークメイジ。それは絶対に確かだ


***盗賊ギルドクエスト後***
0d113 I'm always on the lookout for all sorts of goods. Bring me whatever you... well, "find" and I'll see what I can do.
常に注意して、様々な商品を探しているんだ。“見つけた”ものは何でも持ってこい。何ができるか考えよう

057de Taking me up on my offer, eh? Good.
話に乗ってくれるのか? よかった

05c4b Give my regards to Karliah if you see her.
カーリアに会ったら、よろしく伝えてくれ

---
player xxxxx 景気はどう?

0e923 Business? Business is actually inconsequential to me. I share little of your lust for coin.
商売か? 俺にとって商売など取るに足らない事だ。お前と違って、ゴールドへの欲望はほとんどない

031d6 However, as promised, I'll still be more than happy to take any stolen merchandise off your hands.
だが約束したとおり、盗品は喜んで引き取るぞ

---
player xxxxx What'll you give me for these?
買取を頼めるか?

062b2 I've got coin and I've got merchandise. Let's see what we can do.
売るのも買うのも大歓迎さ。さあ、遠慮するな
-----------
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください