FC2ブログ

記事一覧

宿屋ヴァイルマイヤー


ウィルヘルム

051dc Welcome to the Vilemyr Inn. If there's anything I can get you, just let me know.
ヴァイルマイヤーにようこそ。何か用があったら知らせてくれ

009b1 We don't get many visitors through here, unless their headed up to High Hrothgar of course.
ここを通る旅人は少ない。もちろん、ハイ・フロスガーに行く連中は別だ

0d33b Need a room? Maybe a drink? You name it.
泊まるのか? 飲むのか? どっちだ

0fbcb Let me know if I can get you anything.
ほしいものがあったら、言ってくれ

-------
主人公0b895 Anything you can tell me about High Hrothgar?
ハイ・フロスガーについて何か教えてくれないか?

086ef The Greybeards are a solitary lot. I don't think they've ever ventured outside their monastery.
グレイビアードは孤立した地区だ。これまで修道院の外に出たことはないんじゃないかな

0b892 We get the occasional pilgrim passing through here on their way to the summit, but almost all of them have returned disappointed.
時折、山頂を目指す巡礼者がここを通りすぎることがある。ほとんどすべての人ががっかりした様子で戻ってくるよ
------
player 01430 Where can I learn more about magic?
魔法を学ぶには、どこに行けばいい?

06e91 I've got no interest in magic users. No use for their kind at all. They're way up north in Winterhold, and that's fine with me.
魔法の使い手にはまったく興味はない。あの類のものは、まったく役に立たないからな。ウィンターホールドのはるか北方にいるが、俺にとってはありがたい話だ
魔法の使い手にはまったく興味はない。あの類のものは、まったく役に立たないからな。やつらはウィンターホールドへと北にむかうが、俺にとってはありがたい話だ

0b662 I don't even like our Jarl havin' a court wizard.
首長が王宮魔術師を擁していることさえ、気に入らない
--------------------
058ba If you're headed up to the monastery, watch your step... it's a long way down.
修道院に行くなら、足元に気をつけろ… 長い道のりだ

058b9 If you pass through again, stop by for a drink.
また来たら、飲みに寄ってくれ

-------------------------
05a33 He's harmless. He's been in a state ever since his sister Reyda disappeared over a year ago.
害はない奴だ。姉妹のレイダが一年以上前にいなくなってから、ずっとあの調子なんだ

05a32 He just keeps to himself in what's left of his folk's farmhouse across the river.
川の向こうにある、家族の家に残ったものの中に閉じこもっているだけなのさ
川の向こうにある、遺品の家に閉じこもっているだけなのさ

0ee89 I just said that to make the poor guy feel better. I'm pretty sure she's dead.
かわいそうなそいつの気持ちを楽にしてやろうと思って言っただけだ。きっと彼女はもう死んでるよ

03577 Reyda would gather ingredients from the small island in the river east of here. Then one day, she just vanished.
レイダはよく、東方の川にある小さな島から材料を集めていてな。そしてある日、ふっと姿を消してしまった

05a3a I tried to look for her, but she never turned up.
何とか探そうとしたが、二度と彼女の姿を見ることはなかった

05a3e I've seen some sort of a cave entrance over there. Folks call it "Geirmund's Hall," but I don't know why.
そこで洞窟の入り口のようなものを見たことがある。
そこで洞窟の入り口のようなものを見たことがある。「ゲイルムンドの間」と呼ばれてる。なぜかはわからない

05a3d Probably best if you avoid it for now... it didn't seem to do Reyda any good.
とりあえずは、そこには近づかない方がいい… レイダにとってもいい結果にはならなかったようだしな
------------


リンリー・スター・サング

02ebc If you fancy a bit of music, let me know.
もし音楽をお望みなら言って下さい

0a2ea A pleasant journey, milord.
楽しい旅を、旦那様

---
player 0b895 Anything you can tell me about High Hrothgar?
ハイ・フロスガーについて何か教えてくれないか?

0977f I've always fancied a journey up the 7,000 Steps to the monastery.
修道院への七千階段を上りたくて、いつも空想しているわ

0b881 Anything to break the boredom of living in this town. I envy you.
この町に暮らす退屈がまぎれるなら、何でもいいの。あなたがうらやましい

---
player 055c3 What do you play?
何を弾くんだ?

08b86 I play the lute. If you'd like to hear something, it only costs five gold.
リュートを弾きます。何か曲をお望みなら、たったの5ゴールドです
---
player 055c7 Merely five gold? I'd easily pay twice that to hear you play. (Persuade)
たった5ゴールドか? その倍を出しても惜しくない(説得)

---
player 055cb Sounds reasonable. (5 Gold)
安いね(5ゴールド)
---
player xxxxx また今度にしよう
結構ですよ
---




---
Klimmek:
0b8aa I thought you played wonderfully last night.
昨夜はうまくやったみたいだな
昨夜の演奏は素晴らしいかったよ

Lynly:
Thank you Klimmek. That's too kind.
ありがとうクリメク。とっても親切なのね

Klimmek:
0b8ac Perhaps when you're finished here this evening, we could...
もし今夜時間が空いたら、よければ一緒に…

Lynly:
02cff You're sweet. I'm just not ready for that sort of thing right now. I'm sorry.
優しいのね。ただ、今はそういう気持ちになれないの。ごめんなさい
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください