FC2ブログ

記事一覧

フローズン・ハース

フローズン・ハース(The Frozen Hearth)

ネラカー
0b0b5 I'm sorry, could you describe the smell?
すまないが、どんな臭いだったか説明してもらえるか?

ダグール
08b03 Like some horrible monster was turned inside out, and then exploded. What did you do?
まるで何かおぞましい化け物が内側から破裂したような有り様だぞ。一体何をしてくれたんだ?

09582 It was a minor miscalculation. I've already corrected it for future experiments.
単純な計算違いだった。今後の実験に向けて、既に修正はしてある

08b06 This, this is why people have a problem with your college, Nelacar.
それだから、あんたの大学は皆に受け入れられないんだよ、ネラカー
------------


ダグール

051c5 Come on in. We got warm food, warm drinks, and warm beds.
さあ入って。温かい食べ物に、温かい飲み物、それに快適なベッドが用意してありますよ

0d0ff Unlike some folks here in town, we have nothing against the College or the people that come and go.
この町の一部の連中と違って、大学や旅の者になんの恨みもないんだ

0deea Don't worry about Nelacar. He has a permanent room here at the Inn, but he keeps to himself and doesn't cause any trouble.
ネラカーの事は心配いらない。ここの宿にずっと部屋を借りてるけど、人づきあいはしないし、面倒はいっさい起こさないから
---
player 09adf I overheard something about a College.
大学について教えてくれ

0e224 That's right. College of Winterhold, just north of town. Hard to miss.
ああ、町の北部にウィンターホールド大学があるんだ。すぐに分かるよ

---
player 0557a What can you tell me about Winterhold?
ウィンターホールドについて知っていることは?

01d6d I'm afraid there's not much to be said. Winterhold is hardly what it used to be.
教えるほどの事はないな。ウィンターホールドはもう昔とは違うからね

0b0d0 You can talk to Birna if you need to buy anything. She doesn't have much, but could certainly use the coin. And then there's our little inn.
何か買いたいならビルナに話すといい。品揃えはさほどでもないが、買う物はあるはずだ。それと、ささやかな宿でよければうちに泊るといい

093a8 Most of the business we get is from folks here to visit the College, though even that's dried up some.
商売の大半はここの住民が相手で、大学を訪ねる仕事なんだが、それさえ近頃じゃふるわなくてね
---
0f6a9 Have you heard about Aventus Aretino? He's a little boy, lives in Windhelm. They say he's been trying to get in touch with the Dark Brotherhood...
アベンタス・アレティノは知ってるか? まだ年端もいかない少年で、ウィンドヘルムに住んでいる。なんでも、闇の一党に接触しようとしてるらしい
---

*** 帝国側になった後 ***
0e390 Turns out who runs Winterhold doesn't change much. Can't say I'm surprised.
結局、誰にウィンターホールドを任せようが大して変わらないってことか。やっぱりって感じだな

01699 I won't complain about Korir being gone, but I don't expect things to really be any different.
コリールがいなくなった事をとやかく言うつもりはないが、それで何かが変わるとは思えないね
---


エイリッド
0f5c8 The mages don't let us go in the College. They said it's not safe in there.
魔術師達は大学に入れてくれなかったわ。あそこは危ないからって

0f03e Assur says his pa says the College made lots of bad things happen, but the mages I've seen look nice.
アッシュールのパパは、大学のせいでたくさん悪いことが起きたって言ってるそうよ。でも魔術師はかっこよかったな

05d06 There's not many people left in Winterhold, so I only have Assur to play with, and sometimes he's mean.
ウィンターホールドに残っている人達はそれほど多くないから、遊び相手はアッシュールしかいないの。時々意地悪されるけどね

0be58 Assur always wants to play "Hunt the Elf" and he makes me be the Elf.
アッシュールはいつも“エルフ狩り”を遊びたがるのよ。それでいつも私をエルフ役にするの

*** 帝国側になった後 ***
0f233 Assur had to move away because of the Empire. But we get to stay.
アッシュールは、帝国のせいでここを離れなきゃならなくなったの。でも私達はここに残った




ネラカー

081dd I don't deal with any College applicants these days, so don't bother asking.
近頃、大学への志願者は相手にしていないんだ。だからわざわざ聞かないでくれ

07729 My days at the College are long behind me, but I prefer to stay close by.
大学での日々はもはや大昔の事だ。しかし、近くに感じたくてね

0dedc Dagur and I have an understanding. He gives me privacy, and I make sure my experiments don't blow up his inn.
ダグールとは理解し合っている。プライバシーを保証してもらう代わりに、この宿を実験で爆発させたりはしないと約束してるんだ

----
player 0cb62 You're with the College?
大学の者なのか?

0ca70 No. Gods no, not for years.
いや、違う。もう何年も前の話だ

0e98a I left Winterhold for some time, and returned to stay here at the inn.
しばらくウィンターホールドを離れていた。そして今はこの宿に泊まっている
----
player 03dff Why would you live here at the inn?
なぜここで宿暮らしをしている?

06948 I still have research that keeps me busy, and being here in Winterhold ensures I have access to former colleagues.
まだやるべき研究が残っているからだ。ウィンターホールドにいれば、昔の仲間にも連絡を取る事ができる
----



ハラン
0c7f3 We may not have as much to offer as Whiterun or Solitude, but we'll do what we can to make your stay a pleasant one.
ホワイトランやソリチュードほどのサービスはありませんが、快適に過ごしていただけるよう努めますよ

0def6 Winterhold doesn't offer much, but we like living here. Been here all our lives.
ウィンターホールドには大した物はありませんが、ここが好きなんです。ずっと生きてきた場所です

01146 If you're here for the College, don't let the folks in town bother you. Just try and keep to yourself.
大学に行くのが目的なら、町の人達に関わらないように。一人で行動しなさい

0f06c The Mages at the College keep to themselves for the most part, so we don't see much of them.
大学にいる魔術師達はあまり人付き合いをしないので、姿を見ることもめったにありません

0f248 Most of our business comes from folks traveling to and from the College.
ほとんどの商売は、大学に人が行き来するおかげで成り立っています

08d58 If you need a drink, just say the word.
飲み物が欲しければ、声をかけて下さい
------
player06f43 Why is it so empty here?
どうしてこの辺りはこんなに空っぽなんだ?

04e22 You mean the inn, or Winterhold?
宿が? それともウィンターホールドが?

04e21 Suppose it's the same answer, either way. Winterhold's fallen on hard times, to say the least. Most folk packed up and left years ago.
きっと、どちらでも同じですね。ウィンターホールドは落ちぶれてしまいました。ほとんどの住民は、何年も前に荷物をまとめて出て行ったんです

04e1e A few of us are either too stubborn or too crazy to go, so we do our best to make a living.
残ったのは数少ない頑固者と変わり者。生計を立てるのがやっとです
---
player015d4 Nice place you have here.
いい所だ

026d4 It's not much, but we get by.
まあ、なんとか暮らせる程度ですよ

04e18 Very little money passes through Winterhold anymore, but if there's one thing you can count on, it's folks needing a drink now and then.
ウィンターホールドでは、もう金がほとんど流通していません。確かなのは、住民がたまに飲み物を買うことだけです
---





------
Dagur
0496c I understand Korir's been complaining about our customers again.
コリールが我々の客の事でまた文句を言ってるんだな
コリールがうちの客の事でまた文句を言ってるんだ

Haran
03948 What of it? It's our Inn, and they cause him no harm.
それが何? ここは私達の宿屋だし、彼に何の迷惑もかけていないわ

Dagur
0482f I believe he was suggesting their presence causes him harm.
きっと、彼らの存在自体が迷惑だと言いたかったんだろう
きっと、彼らがいるだけで迷惑だと言いたかったんだろう

Haran
0643d Well, then he's welcome to eat and drink at home, isn't he?
じゃあ、彼が遠慮なく家で食べたり飲んだりしていいのね?
じゃあ、彼の方に自分の家で食事や酒を取ってもらう、っていうことでどうかしら?

---
Haran
0605f I understand Eirid's been playing "Hunt the Elf" again.
エイリッドが“エルフ狩り”をしていることは知ってるわ
またエイリッドが“エルフ狩り”をしているのね

Dagur
0a5c7 It's just children playing, Haran. I wouldn't fret over it.
子供の遊びだよ、ハラン。気にする事はない
子供の遊びだよ、ハラン。イライラする事はない
理由:このあとイライラなんてしてないわ と言うので変更

Haran
07eb3 I'm not "fretting." I don't want Eirid playing those sorts of games!
苛立ってなんていないわ。ただ、エイリッドにそういうゲームをやめてほしいだけ
苛立ってなんていないわ。ただ、エイリッドにそういうゲームをやめてほしいだけ!

Dagur
02bb5 All right, all right. I'll speak to her.
分かった分かった。彼女と話してみるよ

---
Haran:
00f8f No. Even Ranmir can only drink so much.
いいえ。ランミルですらそれほど飲めないわ

Dagur:
09602 Let's just keep an eye on the supply. It's such a chore to restock.
とにかく在庫に注意しよう。何しろ補充は面倒だからな

Haran:
0e60c I suppose that's a benefit to having so few customers.
客が少ないことの利点ね
---
Dagur
0f318 Is everything well, Nelacar?
万事順調か、ネラカー?

Nelacar
03117 Oh yes, quite fine. My accommodations here continue to be just what I need.
ええ、問題ありません。この宿は十分に要件を満たしていますよ

Dagur:
0e864 And there haven't been any... problems?
で、何かその… 問題は?

Nelacar:
0995e Are you referring to your other customers? No, everything is quite all right. I expect a bit of animosity now and then.
他のお客さんの事を言っているんですか? いいえ、何も問題はありません。時々ちょっとした争い事はありますが

Dagur
07a1d I see. Well, let me know if things get out of hand.
分かった。まあ、手に負えなくなったら知らせてくれ
---
ネラカー
0f9fc I say, you didn't hear any loud noises last night, did you? No, ahh... explosion sounds?
昨夜のあの騒々しい音が聞こえなかったのか? いや、あれは… 爆発音かもな
昨晩、けたたましい音を聞いたりしていないか? いや、その…爆発音みたいな?

ダグール
05e79 No, I certainly didn't!
まさか、決してそんな事は!
いや、けっしてなにも!

ダグール
0cd15 Is there a reason you're asking me?
なぜそんな事を聞く?
何か思い当たることでもあるのか?

ネラカー
0bcd3 No, certainly not. A small experiment may have gone awry, but clearly with no discernable consequences.
いや、それは違う。ちょっとした実験は予想だにしない結果となる事もあるが、それは手順が不明確な場合だ
いや、そうじゃない。ちょっとした実験がうまくいかなかった可能性があるが、しかし認識できる結果じゃなかったかはっきりした

ダグール
09dbf I... see. And is this something I'll need to worry about in the future?
そうか… で、これは将来私が頭を悩ませる羽目になるような事じゃないのかね?

ネラカー:
05880 Oh, certainly I hope not! That would be quite unfortunate for my research.
ああ、それは勘弁してくれ! この研究にとって、それは不運という他ない
ああ、本当にそうなってほしくはないよ!それは私の研究にとってたぶん不運な事だろう
---
ハラン
0806f How long are we going to let Ranmir drink himself into a stupor? When will enough be enough?
いつまでランミルに泥酔するまで飲ませておくの。いつまで続ければいいの?

ダグール
0f9f7 As long as he keeps paying, I suppose. He keeps to himself, and isn't hurting anyone.
支払いが滞らない限りはね。ふさぎ込んでるだけだし、誰にも迷惑をかけていないからな

Haran:
0f9f6 Are you so sure of that? I think Birna might disagree with you.
本当にそう? ビルナは同意しないんじゃないかしら

Dagur:
0cb16 It's not my place to get involved in their family's business, remember? You're the one that told me to stay out of it.
あの一家の家庭内事情に口を挟む立場にはない。忘れたのか? だいたい、関わるなと言ったのは自分だろう?
---
Birna:
0c55a Please, come home. Just... Just come home.
お願い、帰りましょう。とにかく帰りたいの

Ranmir:
01587 Can't. Got at least two rounds to go.
あー無理、無理だ。あと2杯は飲まないとな

030b7 Why don't you go... sell something.
さっさと行って… 何か売ってこい

Birna:
0f576 Why? Because I'd rather be here trying to keep my only brother from drinking himself to death.
どうして? たったひとりの兄弟が飲み過ぎで死なないようにここにいたいの

Ranmir:
0d1ed Ha! Drink ain't gonna kill me. Not today, anyway.
ふん! 酒で死にはしねえ。少なくとも今日はな
-----
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください