記事一覧

フェルスター農場


ファストレッド

014e9 Oh! You're a traveler! You must have so much to tell about the world outside this boring town!
あら、旅の方ね! この退屈な町の外について、色々聞かせてほしいわ!

07242 Have anything interesting to tell me?
何か面白い話はないの?

00257 I can't imagine how exciting it must be like to journey from place to place. You're so lucky!
いろんな場所を旅するなんて、想像しただけでワクワクしちゃう! あなたは幸運ね!

058a9 I wish I could go with you...
一緒に行ければいいのだけれど…
---
player0b895 ハイ・フロスガーについて何か教えてくれないか?

0c577 The Greybeards are a strange bunch.
グレイビアードは、変わった連中よ

0b882 I heard they live their entire life without uttering a single word; can you even imagine?
生涯にわたって、一言も声を発する事がないと聞いたわ。想像できる?
---


ボティ

049cd You must be another pilgrim on the way up to High Hrothgar. No other reason to pass through here.
ハイ・フロスガーへの巡礼者でしょう。他にここを通る理由がありませんから

00395 Pilgrim or not, if I were you, I'd move right through our backwards little town.
巡礼者であろうとなかろうと、私なら自分の小さな町を通り抜けて行きますね

08b89 You better not be here to stir up any trouble.
ここでは揉め事を起こさない方が身のためですよ

06bfd And to think that we've been supplying the Greybeards with our own food supplies. What have they ever done for us?
グレイビアードには、ずっと自分達の食料を提供してきました。しかし、彼らは私達に何をしてくれたのでしょう?

0cc18 Sure, leave. Everyone else does.
帰りなさい。みんなそうしますよ
---
player0b895 Anything you can tell me about High Hrothgar?
ハイ・フロスガーについて何か教えてくれないか?

0d2ae It's frightening living below their monastery.
あの修道院の下での暮らしは、恐ろしいです

0b88c Sometimes I swear I can hear strange noises rolling down from up there. It sounds like thunder, but there's never any rain.
時々、上から奇妙な音が聞こえてくるんです。雨が降ってもいないのに、雷鳴のような音が…

0b88a What do you make of that?
一体、何だと思います?
----------



ジョフサー

000b0 My daughter's driving me crazy, so forgive me if I'm a bit on edge.
娘に手を焼いていてね。失礼があったら許してほしい

0c613 Any idea how I can get my daughter's head out of the clouds?
どうしたら娘の目を覚ましてやれると思う?

04433 Watch yourself on High Hrothgar, I hear wolves prowl the steps.
ハイ・フロスガーでは注意することだ。あの階段にはオオカミが出没するらしい

0b4dc You a pilgrim or just passing through?
巡礼者か? それともただの通りすがりか?

058af Just get out of town as fast as you can. Nothing for anyone here.
さっさと町を出て行け。ここには何もない

---
player0b895 Anything you can tell me about High Hrothgar?
ハイ・フロスガーについて何か教えてくれないか?

0d014 They call the path to the monastery the 7,000 Steps. Can you imagine?
修道院に通じる道は七千階段と呼ばれてるんだ。想像できるかい?

0af72 I'm not certain if I could even make it to the top without collapsing from exhaustion.
疲労困憊してぶっ倒れずに、上までたどり着くのは難しいだろうな
------



---
0689c Fastred, I wanted to talk with you.
ファストレッド、話がある

0b8b7 What is it now?
今度は何だ?
今度は何?

08615 Wilhelm said he saw you speaking to one of the pilgrims on the 7,000 Steps. I told you that I didn't want you to go up there.
ウィルヘルムから聞いたが、七千階段で巡礼者のひとりと話していたそうだな。あそこには行かないように言ったはずだぞ

0b8bb I know what you said, but I only wanted to speak to him for a moment.
言いたい事は分かるけれど、少し彼と話したかっただけなの

055bf Well it stops now, and that's final!
もう止まる。それで最後だ!
もう止めろ。それで最後だ!
-----------------
Boti:
07792 I need you to pitch in a little more around here, dear.
もう少し手伝ってくれると助かるんだけど

Fastred:
0b8c4 I help, I do the chores. What else would you have me do?
手伝いをして、雑用をする。他に、何をしてほしいの?

Boti:
03315 I know your sights are set beyond this town, but for now, while you're under our roof, I need you to pitch in a little more.
あなたはこの町よりもずっと遠くを見ているんでしょうけど、私の家にいる間は、もう少し協力してほしいわ

Fastred:
xxxxx Yes, mother.
はい、母さん
-----------
Boti:
0b8be You have to let Fastred follow her heart. You can't tell her what to do.
ファストレッドの好きなようにさせてあげて。指図するのはやめて

Jofthor:
01ce6 She's our only child, Boti. Am I to throw her to the wolves?
彼女は私達の一粒種だ、ボティ。それを狼の群れに放り出せと?

Boti:
0b8c1 You're hardly throwing her to the wolves. She just wants to see the world... just like I did when I was her age.
彼女を見捨てられるわけがない。私もあの年齢の頃はそうだった、世界を知りたいだけなんだから…
狼の群れに放り出してることにはならないわ。世界を知りたいだけなのよ… 私もあの年齢の頃はそうだった

Jofthor:
02834 And if she decides to leave Ivarstead, what then? No, no... I can't bear the thought.
そしてもし彼女がイヴァルステッドを離れたら? いや… 考えるだけでも耐えられない
そしてもし彼女がイヴァルステッドを離れたら? だめだだめだ… 考えるだけでも耐えられない
---------
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください