記事一覧

ムアイク

0597f M'aiq wishes you well.
ムアイクは幸運を祈る

00932 M'aiq is tired now. Go bother somebody else.
ムアイクはもう疲れた。誰か他の奴の所に行ってくれ

083d3 M'aiq is done talking.
ムアイクの話はおしまい

083d5 M'aiq knows many things, no?
ムアイクは物知りだろう?
---
02dbd Nords' armor has lots of fur. This sometimes makes M'aiq nervous.
ノルドの防具には毛皮がふんだんに使われている。この事が時々ムアイクを落ち着かない気分にさせる

02e03 Some like taking friends on adventures. M'aiq thinks being alone is better. Less arguing about splitting treasure.
仲間と冒険に出るのを好む者もいるが、ムアイクは独りの方がいいと思う。お宝の分け方で揉めずに済む

03751 Some say Alduin is Akatosh. Some say M'aiq is a Liar. Don't you believe either of those things.
アルドゥインはアカトシュだと言う者がいる。ムアイクはホラ吹きだと言う者もいる。どちらも信じちゃ駄目だ

04a31 M'aiq hears many stories of war... yet few of them are true.
ムアイクは戦争にまつわる話を数多く耳にする… でも本当の話はほとんどない

058c3 It does not matter to M'aiq how strong or smart one is. It only matters what one can do.
どれだけ強いかやどれだけ賢いかはムアイクにとって問題じゃない。大事なのは何ができるかだ

07b4d M'aiq has heard it is dangerous to be your friend.
お前と友達でいるのは危険だとムアイクは聞いた

07d2e M'aiq once walked to High Hrothgar. So many steps, he lost count.
ムアイクは以前、ハイ・フロスガーに足を運んだ事がある。あまりに段が多過ぎて、途中で数が分からなくなってしまった

083dc M'aiq has heard the people of Skyrim are better looking than the ones in Cyrodiil. He has no opinion on the matter. All people are beautiful to him.
ムアイクの聞いたところによると、スカイリムの人々はシロディールの人々よりも見た目が良いらしい。この事に関しては特に意見がない。誰もがみんな美しく見えるからだ

083e0 M'aiq was soul trapped once. Not very pleasant. You should think about that once in a while.
ムアイクは一度、魂を束縛された事がある。あまり心地の良いものじゃなかった。時々はその事について考えてみるべきだ

083e1 M'aiq is very practical. He has no need for mysticism.
ムアイクは極めて実際的な考えの持ち主だ。神秘主義は必要ない

083e4 Nords are so serious about beards. So many beards. M'aiq thinks they wish they had glorious manes like Khajiit.
ノルドは髭の事になると冗談が通じない。生やし放題の伸び放題。ムアイクが思うに、彼らはきっとカジートの立派なたてがみが羨ましいんだろう

083e7 M'aiq loves the people of Skyrim. Many interesting things they say to each other.
ムアイクはスカイリムの人々が好きだ。彼らの話題は興味深いものが多い

083f1 M'aiq can travel fast across the land. Some lazy types take carriages. It is all the same to M'aiq.
ムアイクは陸なら迅速に旅する事ができる。悠長な人種は馬車を使う。ムアイクはどちらでもかまわない

083f2 Once M'aiq got in trouble in Riften, and fled to Windhelm. It is good that nobody there cared.
以前ムアイクはリフテンで面倒に巻き込まれて、ウィンドヘルムに逃げた事がある。幸い、ウィンドヘルムじゃ誰からも咎められなかった

083f4 Snow falls. Why worry where it goes? M'aiq thinks the snowflakes are pretty.
雪が降る。降った雪の行方なぞ考えても仕方ない。ムアイクは雪のひとひらを美しいと思う

083fe How does anyone know there was a city of Winterhold? M'aiq did not see it with his eyes. Did you?
ウィンターホールドに都があったとどうして分かる? ムアイクは自分の目で見なかった。お前は見たのか?

0840b M'aiq's father was also called M'aiq. As was M'aiq's father's father. At least, that's what his father said.
ムアイクの父親はやはりムアイクと呼ばれていた。ムアイクの父親の父親もそうさ。少なくとも、ムアイクの父親はそう言ってた

0a3d1 M'aiq does not remember his childhood. Perhaps he never had one.
ムアイクは子供時代の事を憶えていない。たぶん、そんなものはなかったんじゃないかな

0a49c M'aiq carries two weapons, to be safe. What if one breaks? That would be most unlucky.
ムアイクは念のため武器を2つ持ち歩いている。もし一方が壊れたら? それは不運の極みだ

0b29f M'aiq does not understand what is so impressive about shouting. M'aiq can shout whenever he wants.
シャウトの何がそれほど大切なのか、ムアイクには分からない。ムアイクだって叫ぼうと思えばいつでも叫べる

0ba1d Too much magic can be dangerous. M'aiq once had two spells and burned his sweetroll.
魔法は数を増やせばいいってもんじゃない。ムアイクは呪文を2つ使ってスイートロールを黒こげにしてしまった事がある

0c363 M'aiq saw a mudcrab the other day. Horrible creatures.
ムアイクは先日マッドクラブを見た。おぞましい生きものだ

0c5a4 Much snow in Skyrim. Enough snow. M'aiq does not want any more.
スカイリムは雪が多い。多過ぎる。ムアイクはもうたくさんだ

0cedd M'aiq knows why Falmer are blind. It has nothing to do with the Dwemer disappearing. Really.
ムアイクはなぜファルメルの目が見えなくなったか知らない。それはドゥーマーが消えた事とはなんの関係もない。本当だ
ムアイクはなぜファルメルの目が見えなくなったか知っている。それはドゥーマーが消えた事とはなんの関係もない。本当だ

0d871 M'aiq is always in search of calipers, yet finds none. Where could they have gone?
ムアイクはずっとはさみ尺を探しているのに、見つからない。一体どこに行ってしまったんだろう?

083fa What does this mean, to combine magic? Magic plus magic is still magic.
魔法を組み合わせるとはどういう意味だろう? 魔法に魔法を足してもやっぱり魔法じゃないか

09db2 Skyrim was once the land of many butterflies. Now, not so much.
スカイリムにはかつて蝶がたくさんいた。今はそれほどいない

083db Why do soldiers bother with target practice? One learns best by hitting real people.
兵士はなぜ射的訓練などやるのだろう? 本物を撃つのがいちばん上達するのに

083de Something strange happens to Khajiit when they arrive in Skyrim.
スカイリムに着いた時、カジートに何か不思議な事が起きる

083f6 Werebears? Where? Bears? Men that are bears?
ウェアベア? クマが? どこかに? 人の皮をかぶったクマ?

083f8 Dragons were never gone. They were just invisible and very, very quiet.
ドラゴンは去ったわけじゃなかった。単に見えなくなり、恐ろしく静かになっただけだったんだ

09b96 The people of Skyrim are more open minded about certain things than people in other places.
スカイリムの人々はいくつかの物事に限って、他の地域の人々よりも開放的なんだ

083d6 Don't try blocking if you have two weapons. You will only get confused. Much better to hit twice anyway.
武器を2つ持っていても、“受け”は考えるな。もたつくだけだから。それよりも2度攻撃する方がずっといい

-------------------
02fbc M'aiq knows much, and tells some. M'aiq knows many things others do not.
ムアイクは多くを知り、いくらか語る。ムアイクは他の誰も知らない事をたくさん知っている

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください