記事一覧

アンジェリンズ・アロマティクス

アンジェリンズ・アロマティクス(Angeline's Aromatics)



アンジェリネ・モラード(Angeline Morrard)

このアンジェリネ(Angeline)、キャラ名ではこうなっているのですが
会話文ではアンジェラ(Angela)と呼ばれます。(本人までそう呼んでる)
愛称かとも思いましたがAngelineの愛称はアンジー(angie)となるそうで違うそうです

USLEEPではこれを(Angeline)に修正して統一しています

----
048a7 You're a traveller, correct? Have you been to Whiterun?
あんた、あちこち旅してるんだろ? ホワイトランに行った事はあるかい?
---
player 03cb2 No, sorry. I haven't been to Whiterun before.
いや、すまないがホワイトランには行ったことがない

02738 Ah well, it was a long shot.
いや、ちょっと聞いてみただけさ
---

07eeb Don't forget me next time you need herbs and potions.
今度ハーブや薬が必要になったら、私を思い出すんだよ

0573a It's good to see a fresh face. You wouldn't have happen to come from Whiterun would you?
見かけない顔だね。ホワイトランからたまたま来たってわけじゃないんだろ?

0481f Ah, welcome to Angela's Aromatics. Can I help with some herbal needs?
アンジェラのアロマショップへようこそ。どんなハーブをお探しかい?

06cc7 Need something for a potion? You're certainly in the right place.
薬を作るのに何か必要なのかい? ここなら間違いなく見つかるよ

0497e So, what are your needs? Perhaps a pinch of this, and a bit of that? Hmm?
それで、何がほしいんだい? これを一つまみに、あれを一つまみって感じかい?

----
player 079d7 Aromatics? So you sell perfumes?
芳香剤? 香水を売っているのか?
アロマティクス? 香水を売っているのか?

086c1 We mostly carry herbs and alchemical ingredients, that sort of thing. Before the war, our stock was mostly used for aromatic use in homes, yes.
この店で扱ってるのは、ハーブや錬金の材料がほとんどだよ。戦前は、ほとんどが家庭用のアロマ向けだったんだけどね

079d1 These days, we have more people like you coming in, looking for healing and the like.
最近は、あんたみたいに治療目的で来る客が増えたよ
----
player 02f90 You mentioned something about Whiterun before?
前にもホワイトランについて言っていなかったか?

0f1d4 My daughter, Fura, was assigned to Whiterun after she joined the Imperial Army. I was hoping you might have met her.
娘のフーラは帝国軍に参加してからホワイトランに配属された。あんたが娘に会っているんじゃないかって期待してたのさ

03448 I haven't heard from her lately. I've tried talking to Captain Aldis but he hasn't been any help.
最近は彼女から便りがないんだ。アルディス隊長と話してみたが、何の助けにもならなかった

---
player I'm sorry, I've never met her before.
すまない。彼女に会ったことはないんだ

03cb8 Ah, well I guess it was unlikely. I'm sorry to waste your time.
まあ、会うわけないよね。手間を取らせて悪かったよ
---
player 03cb7 I haven't met her, but I could try to get more information.
彼女に会ったことはないが、もっと情報を集めてみよう

0a6ca Oh that's very sweet of you. Anything you can find out from Captain Aldis would be welcome news.
それはありがたい。アルディス隊長から得られる情報はどんなものでも吉報だよ
================

player 02bf1 Captain, Angela sent me to ask about her daughter.
隊長、アンジェラは娘について聞きたいようだ

04ce6 Generally posting information is need to know only.
一般的に、情報の提供は知るべき者のみに行う

----
player 08d0b I think Angela needs to know. (Persuade)
アンジェラは知るべき者だと思うが(説得)

0fa7f I... I've been trying to find the time and place to let her know.
い、いつ… どうやって伝えるべきか、ずっと考えていたんだ
---
player 0c553 Well, I'm making it "need to know." (Intimidate)
では、言葉を変えよう。知る“必要”がある(威圧)

0a80d If you want to know that bad then fine.
そこまで知りたいなら、よかろう

---
player 0f541 Fine. If that's the way you want it.
分かった。それがお前のやり方なんだな

046f6 That's the way it is.
そういう事だ
---

053c7 Her daughter was sent to Whiterun, the skirmishes there have been violent. The whiterun legate, he needed to know the Stormcloak positions.
彼女の娘がホワイトランに送られた折、小競り合いが勃発した。ホワイトランの特使は、ストームクロークの位置を知る必要があった

0d374 He sent out a party to scout the area. They happened upon a large force... I'm told none of them made it back.
彼は捜索のために斥候隊を送り出した。隊は大規模な軍に出くわして… 誰も戻ってこなかったらしい

0a450 Private Morrard... Angela's daughter was in that scouting party. She needs to be told.
兵士のモラードは… アンジェラの娘は、その斥候隊にいた。彼女については以上だ

----
player 0ec29 I have some news about your daughter.
あなたの娘について伝えたいことがある

024c0 You got Aldis to tell you something? I knew you would. What did he say?
アルディスから話が聞けたんだね? あんたならうまくやると思ってた。彼は何て言ってた?

player 10035 Angela... Mrs. Morrard... your daughter is dead.
アンジェラだが… モラード夫人… あなたの娘は死んだ
アンジェラ… モラード夫人… あなたの娘は死んだ

0c6a5 I told her. I told her the imperial army would kill her. That this was a war of Jarls and Imperial Generals and we had no part in it.
だから言ったんだ。帝国軍に殺されてしまうって。首長達と帝国の将軍達との戦いで、私らが関わるものじゃないって
だから言ったんだ。インペリアルの軍隊はあの子を殺してしまうって。首長達とインペリアルの将軍達との戦いで、私らが関わるものじゃないって

0c2e4 She just wouldn't hear it.
あの子は全く耳を貸さなかった

0b320 It was brave of you to come to me with this. I can't thank you for it, not for this, but you have done me a service.
わざわざ知らせに来てくれるとは勇敢だね。さすがに感謝する気にはなれないが、よく伝えてくれたね
----------


ビビアン・オニス

0b584 I'm a little busy at the moment. I've got all sorts of errands to run.
今ちょっと忙しいの。色々用事があって大変なのよ

0adff You look like an adventurous one. I bet we're kindred spirits, you and I.
冒険好きに見えるわ。きっと二人は似た者同士よ

06787 People to see and places to go, huh? Later, then.
会う人がたくさんいるんでしょ? また後でね

08aed You were there for Roggvir's execution...
ロッグヴィルの処刑のために、あそこにいたのね…
あなたロッグヴィルの処刑の場にいたわね…
---
player 058d0 How do you take your mind off something like that?
そういう気分を紛らわせたい時、あなたはどうするんだ?

05fc1 Most people head over to the Winking Skeever.
そうね、ふつうウィンキング・スキーヴァーに行くわね
05fc8 Most people head over to the Winking Skeever.
そうね、ふつうウィンキング・スキーヴァーに行くわね

01ecb If you're not interested in music or drink, you can at least talk to Corpulus. He can fill you in on any of the latest gossip.
音楽にも酒にも興味が無くても、コルプルスとは話すといいわ。新しい噂なら何でも話してくれるわよ
0930a If you're not interested in music or drink, you can at least talk to Corpulus. He can fill you in on any of the latest gossip.
音楽にも酒にも興味が無くても、コルプルスとは話すといいわ。新しい噂なら何でも話してくれるわよ
---
08818 I understand, you're an important person. I'll catch up with you later.
あなたが重要人物なのは分かってるわ。後から追いつくわね
--------------
---
player0fea3 Nasty bit of business, Roggvir's execution.
ロッグヴィルの処刑か。ひどい話だ

0175b Perhaps, but necessary. My cousin, Fura, is somewhere out there in Skyrim right now, fighting Ulfric Stormcloak and his damned insurrectionists.
そうかも。でも必要よね。従姉妹のフーラは今もスカイリムのどこかでウルフリック・ストームクローク率いる暴徒どもと戦っているわ

07a0f She wouldn't have to be there at all, if it weren't for Roggvir.
ロッグヴィルがあんな事をしなかったら、戦場には行かなかったはずよ

0d089 And my Aunt wouldn't have to worry about her daughter.
そして叔母は自分の娘の心配をしなくても良くなりました
叔母も自分の娘の心配をしなくてすんだのに
---
player 07ef6 Why were they executing him?
なぜ連中は彼を処刑したんだ?

xxxxx You really don't know?
本当に知らないのですか?

0fe3b He let Ulfric Stormcloak escape Solitude. Ulfric rides in, murders the High King and Roggvir lets him ride right back out.
ウルフリック・ストームクロークをソリチュードから逃がしたのです。彼が乗り込んできて上級王を殺した後、ロッグヴィルは行かせてしまったのです
---

---

player0fea3 Nasty bit of business, Roggvir's execution.
ロッグヴィルの処刑か。ひどい話だ

0a750 Perhaps, but necessary. As you know my cousin, Fura, died out there fighting for us. She wouldn't have had to, if it weren't for Roggvir.
そうかも。でも必要よね。ご存知のように従姉妹のフーラは戦死したの。ロッグヴィルがあんな事しなかったら、死なずにすんだはずよ
---
06346 Thank you for helping my Aunt, earlier. I'll see you around.
この前は叔母さんを助けてくれてありがとう。またお目にかかりましょう
-------------------



Angeline:
08f33 Vivienne, could you check out supplies of mandrake root?
ビビアン、マンドレークの根を調べてくれないか?

Vivienne:
Which one is that again?
どちらでしたっけ?

Angeline:
09211 It's the root that looks like an ugly little man.
背の低い醜男みたいな根がそうさ

Vivienne:
0544f In that case, I'm pretty sure it tried to buy me a drink last night.
そっちなら昨日の晩、私に飲み物を奢ろうとしてたわ。確かよ
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください