記事一覧

(06)ムズルフトへ探索

---
player0a0d9 Do you know anything about the Staff of Magnus?
マグナスの杖について何か知らないか?

ミラベル・アーヴィン
07150 Well now that's an odd question. Why in the world would you be asking?
それはまた奇妙な質問ですね。一体全体どうしてそんな事を知りたいのですか?
---
player0f4fc Arch-Mage Aren said you'd mentioned it recently.
アークメイジのアレンから、あなたが最近その話をしたと聞いた

0d668 I see. Well yes, I suppose I did mention it, though I'm not sure what he expects me to tell you.
なるほど。ええまあ、確かにそういう話はしましたが、一体何を話せばいいのか…

0a761 I only brought it to his attention a few months back when the Synod showed up here looking for it.
というのも、数ヶ月前にサイノッドがそれを探しに来たので、いちおう報告したというだけの事なのですよ

091d0 They were apparently under the impression we were keeping it in a closet somewhere.
まるで私達がその辺の物置にでも隠しているのではないかと疑っている感じでした
--------
player 01703 It may be connected to the Eye of Magnus.
マグナスの目に関係があるのかも知れない

0f13c The "Eye of Magnus"?
“マグナスの目”ですって?

034c0 I can appreciate that this... thing, this Orb... It's very impressive. Very unique, and definitely worth studying.
それ… いえ、その宝玉の価値は知っています… たいへん興味深い物です。きわめて特異で、確かに研究に値します
このオーブ… これの価値は認めます… たいへん興味深い物です。きわめて特異で、確かに研究に値します

0387e But let's not jump to any conclusions, or assign it importance beyond what we're certain of.
しかし性急な結論や憶測によるこじつけはやめておきましょう
しかし性急な結論や憶測によるこじつけはしないようにしましょう
-----
player 08921 The Augur referred to it as the Eye of Magnus, not me.
預言者はそれをマグナスの目だと言っていた
預言者はそれをマグナスの目だと言っていた、私じゃない

0f4f8 The Augur?
予言者?

068a8 Just what have you gotten yourself involved in?
一体何に首を突っ込んだのですか?

0e0bb Whatever is going on, whatever you're up to... Be very careful.
何があったのか、何をするつもりなのか知りませんが… くれぐれも気をつけて下さい
----
player 028e3 Sorry. So, the Staff of Magnus?
すまない。それで、マグナスの杖が何だって?

02378 Well, it's said to be very powerful. Has the capacity to store an incredible amount of magical power, as the story goes.
そうですね、たいへん強力な物だそうです。莫大な量の魔力を蓄えられるのだとか。伝説ではそう言われています

0ab80 But it's more myth than anything at this point. I've no doubt that it actually exists, but no one has seen it in what, decades? Longer? I'm not sure.
しかし今では伝説上の存在になっています。過去に実在したのは間違いありませんが、最後に目撃されてからもう数十年… もっと前かも知れません

0d2a8 The only time I've heard it mentioned was when those Synod characters showed up some months ago looking for it.
誰かがその名を口にするのを聞いたのは一度きりですね。サイノッドの者達が何ヶ月か前に探しに来た時です
---
player0542b Who are the Synod?
サイノッドとはどんな連中だ?

0b4ab Mages based out of Cyrodiil. They fancy themselves the Imperial Authority on magic these last few hundred years.
シロディールを拠点に活動する魔術師達です。この数百年ほどは帝国における魔術の権威を気どっています

08713 My understanding is that all they really do is make noise in an attempt to curry favor from the Emperor. Lots of politics, little magic.
まあ内実は皇帝にへつらって寵愛を得ようと騒ぎたてているだけとしか思えません。政争ばかりで魔法はそっちのけ

0f6d8 I was quite surprised to find them on our doorstep. They seemed amiable enough, but their line of questioning made me... uneasy.
ここの玄関先に姿を見せた時には心底驚きました。愛想だけはよかったんだけれど、質問の仕方にはどうにも… 不穏なものを感じましたね

0c9f9 It became clear they're trying to hoard powerful artifacts, looking to consolidate power.
勢力基盤を固めるために強力な秘宝をかき集めているのだと、あれではっきりしました

---
player0f4f4 So no one knows the Staff's location?
つまり、杖の在処は誰も知らないんだな?

029f2 No one here does.
はい、ここの者は誰も

04c3a The Synod seemed convinced it was somewhere in Skyrim. They inquired about the ruins of Mzulft, but that's all I remember.
サイノッドはスカイリムのどこかにあると確信しているようでした。ムズルフトの遺跡について聞かれましたが、覚えているのはそれだけです

03c77 It sounded like they were heading there, though they were rather secretive about why.
口ぶりからすると、そこに向かうつもりだが理由は知られたくない、という感じでしたから

0c54e I suppose if you're intent on looking for the staff, there's a chance they might be in Mzulft yet. Just don't expect them to be cooperative.
あなたも杖を探すつもりなら、ムズルフトに行けば彼らがまだいるかも知れません。ただし協力は期待しない方がいいですよ
-----
player085b6 What else can you tell me about the Staff of Magnus?
マグナスの杖について、他に何を知っているんだ?

0e016 I'm not really sure. Made and used by Magnus himself, if you believe those sorts of things.
はっきりした事は分かりません。魔術神マグナス自らが作り、用いたといいます。この手の伝説を信じるかどうかは自由ですけど
はっきりした事は分かりません。マグナス自らが作り、用いたといいます。この手の伝説を信じるかどうかは自由ですけど

085b1 I believe I've heard it said that it's the only thing that could adequately contain his power.
確か聞いた話では、彼の力を完全に収容できる唯一の品だとか

085b0 The sort of embellishment wizards of ancient times loved to make.
いかにも古代のウィザードが好みそうな謂われですね
-----
012d8 Have you managed to track down the Synod, or the Staff of Magnus?
サイノッドの行方は分かりましたか? マグナスの杖は?

0151e Have you managed to track down the Synod, or the Staff of Magnus?
サイノッドの行方は分かりましたか? マグナスの杖は?

=========================================
ガヴロス・ブリニウス
0e793 Crystal.... gone...
クリスタルが… ない…

08dc9 [coughing]
ゴホ… ゴホ…

0a2ca Find... Paratus... in Oculory...
見つけろ… パラトゥス… オキュロリーで

xxxxx うっ…
==================
ミラベル

主人公0b27f I found the Synod in Mzulft. They're dead.
ムズルフトでサイノッドを見つけた。全員死んでいたよ

0a56d Really?
本気か?
本当ですか?

Mirabelle:
0d48f Well, I do recall warning them it might not be the safest of locations. I hope this doesn't become a problem for us.
ああ、そういえば彼らに、そこは必ずしも安全な場所とはいえないと注意しておいたのですよね。厄介な事態にならなければいいんですが

0e6cc Were you able to learn anything?
何か分かった事はありますか?
--------
主人公0dc2e I found notes about a crystal, and the Oculory in Mzulft.
ムズルフトのオキュロリーで、クリスタルに関するメモを見つけた
ムズルフトのオキュロリーと、クリスタルに関するメモを見つけた

Mirabelle:
Hmm. I can't say I've any idea what they were up to. Have you found this observatory?
うーん。何に使う物だったのでしょうか、ちょっとすぐには見当がつきませんね。観測所とやらは見つけましたか?

0aace You might be able to learn something from it. Keep looking, but be careful.
そこから何か分かるかも知れません。調査を続けて下さい、気をつけて
--
主人公0aad6 They were trying to perform some sort of experiment, I think.
彼らは何らかの実験をしようとしていたようだ

Mirabelle:
0c939 I can't imagine what that might be, but if it's safe, you might see if they were successful.
どんなものだったのか想像もつきませんが、安全な事だとすれば、成功したかどうかを見に行ってはどうでしょうか

0aad1 You could get some useful information about whatever they were up to. Sounds like it won't be of use to them now, anyway.
そこから目的を推測する手がかりがつかめるかも知れません。どのみち彼らにはもう用はなさそうですし
---
主人公0dab3 You don't care that they're dead?
彼らが死んでも何とも思わないのか?

Mirabelle:
085a9 I warned them it might be dangerous. It's not my fault they didn't listen.
危険があるかも知れないと警告はしました。聞き入れられなかったとしても私のせいではありません

085a8 As long as the Synod don't blame us for this mess, I have more pressing matters to deal with.
サイノッドにとやかく言う隙を与えなければ、より急を要する用件に集中できますから
==================
パラトゥス・デシミウス
0f9a6 G...Gavros? Is that you?
ガ… ガヴロス? お前なのか?

06f95 I'd almost given up hope. Let me get the door...
ほとんど希望を失くしかけていたんだ。さあ、扉を…

xxxxx それは…

0ab4d Who are you? Where's Gavros?
誰だ? ガヴロスはどこだ?
---
0ebe0 What are you doing here? What've you done with Gavros?
ここで何をしてる? ガヴロスはどうした?

---
player 066dc Your friend Gavros is dead.
お友達のガヴロスは死んだ

0aadd It was the Falmer, wasn't it? Curse them! They've ruined everything!
ファルメルの仕業だな? 呪われちまえ! 奴らのせいで何もかもメチャクチャだ!

0a18c If Gavros is gone, there's no hope. He was supposed to return with the crystal... Without that, all our efforts are wasted.
ガヴロスが死んだなら、もう望みはない。クリスタルを持って帰ってくるはずだったんだからな… あれがなきゃ、今までの努力は全部無駄だ

02a55 And you. If you're here for treasure, or wisdom, or anything, I'm afraid you've wasted your time.
それにあんたもだ。宝やら知恵やらを狙って来たんなら、悪いが時間の無駄さ
---
player04757 I came here looking for the Synod.
サイノッドを探しにここへ来た

0aae6 And just why would you be doing that?
何だってそんなことを?

0352a Oh, it doesn't matter now. Gavros is never coming back, and he was supposed to have the crystal. Without that, we're lost.
ああ、そんなことは今はどうでもいい。ガヴロスは戻ってこない。クリスタルを持ってたのはあいつだ。あれがなきゃどうにもならない

0aae5 It's all been for nothing.
全部水の泡だ

03dc2 So congratulations, whoever you are, you've found the Synod. Just me, alone, surrounded by angry machines and angrier Falmer.
あんたが誰かは知らないが、よかったな。あんたはサイノッドを見つけたんだ。俺だけが、怒った機械とさらに怒ったファルメルに取り囲まれるってわけだ
---
player0aaed What's this about a crystal?
クリスタルについて聞きたい

0aae8 It didn't work the first time. I tried to tell Gavros, but he wouldn't listen. "No, it won't be too cold" he said.
最初は思い通りにいかなかった。ガヴロスにも言おうとしたが、聞く耳持たずだ。“いや、そんなに寒くなるわけがない”とか言ってたな

0a5a8 Well, I was right, wasn't I? Focused completely wrong by the time we got here! The cold had warped it!
だが、正しいのはこっちだったろ? ここにたどり着くまでは、見当違いの所に焦点を当てていた。寒さで歪んじまったんだ!

0d649 Gavros had to cart it all the way back to Cyrodiil. Left the rest of us here to fend off the damnable Falmer.
ガヴロスはシロディールまでそいつを持ち帰らなきゃならなかった。残された俺達は、あの忌々しいファルメルをどうにかしなきゃならない
-----------
player 0a653 What's the crystal for?
そのクリスタルは何に使うものだ?

0809f It was a brilliant idea, really. Mostly mine, though Gavros took the credit.
実に素晴らしい計画だ。ほぼ俺が考え出したのに、ガヴロスに手柄を取られてしまった

0a53b Secret, though. Official Synod business. Can't talk about it.
内容は秘密だ。サイノッドの公務だからな。言えないんだよ
----
player xxxxx ここで何をしてるんだ?

06cfe I am on official business of the Grand Council of the Synod. That's all you need to know.
サイノッドの大議会の公務に携わっている。それ以上の事は言えない

0aaf4 I might well ask the same of you, running around by yourself in this dangerous place.
同じ質問を返そう。こんな危ない場所をひとりでうろつき、一体何をしてる?
-----
player 07408 I'm looking for the Staff of Magnus.
マグナスの杖を探している

xxxxx あんたが?

073fd Well. I'm afraid I can't help you with that. I need the crystal to do anything useful, and I don't have it.
悪いが手を貸してやる事はできない。俺はクリスタルを何とかして使えるようにしなきゃならないし、そもそもそれが手元にない
------
player095ef If I find this crystal you're looking for. Will you help me?
探してるクリスタルを見つけたら、手を貸してくれるか?

095f1 I don't know what sort of help you expect from me, but if you can actually find the crystal I'd certainly be grateful.
何に手を貸してほしいのかさっぱり分からないが、クリスタルを見つけてくれるって言うんなら助かるよ
-------
0f08a Unless you can find that crystal, there's no point in wasting more time with talk.
クリスタルを見つけてくれないなら、話をしても時間の無駄だ

=====================
0ed2f Please, tell me you've found the crystal. I've no wish to die in this place.
頼む、クリスタルを見つけたと言ってくれ。こんな場所で死にたくない

player 09604 I found your crystal.
クリスタルを見つけた

0de16 Ha! So you did.
は! よくやったぞ

09600 I was almost beginning to think Gavros had gone and gotten himself killed just to spite me.
ガヴロスは俺を困らせるために、自ら殺されたんだと思い始めてたところだよ

03d33 Well, with the Falmer skulking around I can't very well do this on my own. I guess you'll have to come with me.
さてと、ファルメルがうろついてて俺だけじゃどうにもならないな。一緒に来てもらわないといけない

03109 I'll explain on the way.
道々説明しよう
======================
player095f7 I happen to have found a focusing Crystal. Is this what you were looking for?
偶然にもフォーカス・クリスタルを発見した。探してたのはこれか?

0a979 You found... how in the world...
見つけたって… どうやって…

03a52 That's it. That's it! I don't know who you are, but you may have just saved this little project...
そう、それだよ! 誰かは知らんが、あんたのおかげでプロジェクトが何とかなりそうだ…

06a90 In fact, who are you, anyway?
実際の所、一体何者なんだ?

player095fe I'm with the College of Winterhold.
ウィンターホールド大学の遣いで来た

xxxxx あんたが?

095fc Savos wouldn't even grant us an audience when we came to you, but now you come here expecting something from me?
あんたの所を訪れた時、サボスは会わせてもくれなかった。でも今は、何か聞きたい事があるんだろう?
あんたの所を訪れた時、サボスは質問に応じようともしなかった。でも今は、何か聞きたい事があるんだろう?

069b1 I don't much like this, I'll tell you. But you've saved my skin, so maybe I can overlook the past for now.
気乗りはしない、正直な。けどあんたには助けられた恩がある。過去は水に流そう

0d87a Come on, I'll explain on the way.
行こう、道々話すとしよう

======================
0a5f7 No matter what Gavros said, this was my idea first. The Council is going to know that when I get back.
ガヴロスが何て言ったか知らないが、最初は俺の考えだったんだ。俺が戻れば、議会も分かってくれるだろう

0960a I was the one who thought of using this... this Oculory. I don't know what the dwarves called it. Something unpronounceable, I'm sure.
この… このオキュロリーを使うアイデアを考えたのは俺なんだ。ドワーフが何て呼んでたかは知らない。どうせ発音できない呼び方だったんだろう

0e836 From all our research, it seems they were intent on discerning the nature of the divine.
あれこれ調べてみて、連中が神の本質を見極めようと躍起になってた事が分かった

085f7 This machinery, all of it, was designed to collect starlight, and then... I'm not sure. Split it, somehow?
この機械は、星明かりを集めるように設計されている。するとどうなるかは… 分からない。分解してみるか?
この機械は、星明かりを集めるように設計されていて、集めるとどうなるかは… はっきりはわからない。分解してみるか?

0612f It was my idea to replace one of the key elements with our focusing crystal. Months of enchantments went into it.
重要な部品のひとつをフォーカス・クリスタルと取り替えるのは俺の考えだった。何ヶ月も魔法をかけなくちゃならなかったんだ

07391 Let's just hope they got it right this time.
今回はうまく行くように祈ろう

0b301 Here it is. Magnificent, isn't it?
どうだ、すごいだろう?

073af Took an incredible amount of work to get it running again. Now I'm hoping it'll all be worth it.
再び動かすのは、そりゃあ大変だったんだ。それが無駄にならなきゃいいんだがな

073b0 Place the crystal in the central apparatus, and we can start the process for focusing it.
このクリスタルを装置の真ん中に置けば、焦点を当てる作業を開始できる
このクリスタルを装置の真ん中に置けば、焦点合わせの作業を開始できる
-----------------
主人公03087 Place the Crystal into the Oculory
ドワーフ・アーミラリーにクリスタルを入れる
オキュロリーにクリスタルを入れる
----
0d35a It's very important you do this correctly.
きっちりやってもらわなくちゃ困るんだ

player xxxxx 何をすればいい?

03f52 Place the crystal in the center of the armillary. Then we can worry about attuning it.
クリスタルをアーミラリーの中央に置け。調整はそれからだ
---------
player xxxxx 何をすればいい?

01789 Now the crystal needs to be focused. It was created so far away, we knew that some adjustments would have to be made.
クリスタルの焦点を合わせる必要がある。あれははるか遠くで作られたものだから、少し調整が必要なんだ

0888e Heating and cooling the crystal will cause it to expand or contract, which will change how the light passes through it.
クリスタルを温めると膨張する、冷やすと収縮する。すると光の通り方が変わる

0f776 You'll need to use spells to do that. Being from the College, I assume you know them already.
それには呪文が必要だ。大学から来たんなら、もう使えるんだろう?

08aee There should be a few basic tomes around here somewhere in case your training is even more sub-standard than I've heard.
聞いてる話よりもあんたが勉強不足だったとしても、この辺りに基礎が書かれてる本があるはずだ
-----

09fb0 You'll have to get the crystal to focus properly. Heat and cold will affect it; simple concentration spells should be enough.
クリスタルの焦点を合わせるんだ。熱や冷気が作用するから、簡単な集中呪文で十分だよ
------
1167e You'll also need to align the mirrors using the controls up above. Once everything is lined up, the light will reflect back through the crystal.
それから鏡の向きも揃える必要がある。動かすには上にある装置を使え。すべてがまっすぐに並べば、光は反射して水晶を通過する
それから鏡の向きも揃える必要がある。動かすには上にある装置を使え。すべて並べば、光は反射してクリスタルを通過する
--------
05c5a Years of work, finally going to pay off...
何年もかけて、やっとうまく行きそうだ…

0d42c ...but what's this? These results... They're not at all what they should be.
だが… これは何だ? こんな結果は… あり得ない

115ee This projection should be lit up like the night sky...
この投影は夜空のように光るはずなのに…

0abe5 Something is creating an incredible amount of interference.
何かがものすごく邪魔をしている
何かが信じられないほどの干渉を引き起こしている

088ce Something in Winterhold, it looks like.
ウィンターホールドにある何かのようだ

04b88 What are you playing at? Is this some attempt to stall my work?!
何を遊んでる? 邪魔をするつもりか!?
何を遊んでる? これはこっちの作業の邪魔をする企てか!?
-----
01db3 So, what is it? What have you done?
で、それは何だ? 何をした?

0897f Did you know what we were attempting? Are you here to make sure your plan worked, that our efforts have been for nothing?
俺達のやろうとしていた事を知ってたのか? 自分の計画をうまくいかせ、こっちの努力を無駄にするために来たっていうのか?

0897d Well, explain yourself!
さあ、説明してもらおう!

---
player08866 You'd better calm down.
落ち着いた方がいい

07548 You and your College have ruined years of my work, I've lost colleagues and friends to the Falmer, and you want me to calm down?
何年もの努力をあんたと大学に台なしにされ、ファルメルのせいで仲間や友人を失ってしまったんだ。それなのに落ち着けって言うのか?
---
player082d4 Did something go wrong?
何かまずい事でも?

0886b Go wrong? Go wrong?
まずい? まずい事だって?

0886a Everything is wrong! Everything! Whatever you have at that College has completely interfered with our work here.
全部だよ! 全部! あんたが大学で手に入れた物のせいで、こっちの努力は水の泡だ!
全部だよ! 全部! あんたの大学にある物のせいで、こっちの作業が完全に邪魔されたんだ!
---
playerxxxxx 何の話だか分からない

08872 You show up here just as our work nears completion, and now I can't get any results from this because of something at your College.
もうすぐ終わるって所で、あんたが来た。大学にある何かのせいで、何ひとつ結果を得られなかったんだ

0291b Do you think me a fool? Do you think I'm too stupid to make the connection? You've ruined my work!
それほどバカじゃない! 原因が何か分かっていないとでも思ってるのか? あんたがすべて台無しにしたんだ!
あんたが思うほど俺はバカじゃない! 原因が何か分かっていないとでも思ってるのか? あんたがすべて台無しにしたんだ!
--
0a7a6 How did you do it?
一体どうやって?
一体どうやってやったんだ?
===============
---
player08879 I haven't done anything, I swear.
誓って何もしちゃいない

0cdb7 But it must be something you're doing. There's no other explanation...
だが、あんたのやった事が原因なのは確かだ。他に説明がつかない…
---
player0887c I truly have no idea what you're talking about.
何の事だかさっぱり分からない

0bdf2 Either you're lying to me, or...
嘘をつくな、それとも…
---
player08883 I don't understand why you're so upset.
なぜそんなに動揺する?

0759c Just look!
見ろ!

0887d This should be lit up brighter than the night sky, and it's not! Clearly you've interfered somehow. Or...
これは夜空より明るく輝くはずだったんだ、だがそうなってない! 明らかにあんたが邪魔をしたせいだ。それとも…
----
00535 You have something at your College, don't you? Something immensely powerful. Beyond anything I'd anticipated. What is it?
大学に何かあるんだな? 想像すら超える、途方もなく力のある物が。それは一体何だ?
==========
---
player08893 You mean the Eye of Magnus?
マグナスの目のことか?

0ea22 The Eye of Magnus?
マグナスの目?

08c48 Well, I suppose if that means what I think it does...
ほう、それがこっちの考えてるものと同じなら…

0fbaf Well, that's interesting....
こいつは興味深い…
---
player03225 We might have something, yes.
そうかもな、否定はしない

08897 Well, now. This I hadn't considered.
さてさて、こいつは想定外だ

091ff If that's taken into account, these results make more sense.
それを考慮すると、この結果には大きな意味が出てくる
---
player0136d I'm not going to answer that.
答えるつもりはない

0889b So you do have something, then.
という事はあんたは何かを持ってるんだな?

0717f Whether this was intentional or not, it suggests some interesting results.
意図的かどうかは知らないが、面白い結果が読み取れる
---
========
---
player01d52 Can you help me find the Staff of Magnus or not?
マグナスの杖を見つける手助けをする気はあるのか?

0551d Yes, the staff. Interesting...
ああ、杖か。興味深いが…
---
player xxxxx 何の話をしてるんだ?

034d3 You're looking for something, yes? The... Staff of Magnus.
何かを探してるんだろう? そう… マグナスの杖を

06437 Well, even if you are trying to ruin my work, there's still something to be learned here.
たとえ邪魔をするつもりでも、あんたにはまだ知らないことがある
---
======================
043fa I can't explain the details. That would be giving away many secrets the Synod have learned over the years.
詳しい事は話せない。サイノッドが何年もかけて調べてきた多くの秘密が漏れてしまうからな

088a7 Also, I doubt you'd be able to comprehend the details.
それに、あんたが細かい事まで理解できるとも思えない

11737 Have you ever seen the Orrery in the Imperial City? It was the inspiration for this idea.
帝都にある天球儀を見た事は? あれに着想を得たんだよ

116b2 Instead of projecting the sky, we project all of Tamriel, and then harness the latent energies to overlay the positions of...
空だけと限らず、いっそタムリエル全土を投影し、そこに潜在エネルギーを制御して重ね合わせ…

0a313 What's important is that all of this work was designed to reveal to us sources of great magical power.
大事なのは、この研究は偉大な魔法の力を明らかにするのが目的だって事だ

088ac Purely to help safeguard the Empire, of course.
もちろん、純粋に帝国を守るためだ

088ad And yet, in the end, only two locations have been revealed to us. One is your College.
だが、結局分かった場所は2つだけだ。ひとつは大学だよ

0b81e The other... Well, that can only be Labyrinthian.
他には… そうだな、ラビリンシアンしかあり得ない

08701 So, mage from Winterhold, despite your intentions I've beaten your little game.
ウィンターホールドの魔術師さんよ、あんたの意図はともかく、こっちが一枚上手だったってことだ

08700 Even if all you've said here is lies, I know you have something in Winterhold the Synod Council will be very interested in.
あんたの言ってる事がたとえ嘘だろうが、サイノッド議会の興味をひく何かが、ウィンターホールドにあるのは分かっている

0edc9 So fine, trudge off to Labyrinthian in search of your Staff. I shall return to Cyrodiil and deliver my full report to the Council.
まあいい、ラビリンシアンに行って杖を探せよ。こっちはシロディールに戻って議会に報告書を出すさ

08631 This is not over, I assure you.
言っとくが、これで終わりじゃないぞ

===============
player0870c So the Staff of Magnus is in Labyrinthian?
それでは、マグナスの杖はラビリンシアンにあると?

02ed7 Well, yes. Probably.
ああ、そうだ。多分な

03350 I mean, yes. Certainly it is, but that doesn't matter now, because I know you're hoarding something even more important at your College.
つまり、その通りだよ。間違いない。だがもうどうでもいい。あんたが大学にもっと重要な何かを貯め込んでるのは分かっている
つまり、その通りだよ。間違いない。だがもうどうでもいい。あんたが大学にもっと重要な何かを秘蔵してるのは分かっている

0c96c The Council will be informed of this. They will find out what you're up to.
議会に知らせてやる。あんたの企みは明るみにでるだろう
---
player02b2b I think you've been in here too long. You're crazy.
ここに長く居過ぎたようだな。正常じゃなくなっている

08705 Am I? Am I?
はあ? 何だって?

08702 I think I've discovered more here than I could've hoped to.
思ってた以上の発見があったんだ

00cf3 Your trickery won't confuse me!
混乱させようとしても無駄だぞ!
---
11494 I think we're done here.
もう会う事はないだろう

11443 You got what you came for, didn't you? Go then, back to your college.
目当ての物は手に入れたんだろうが? だったら行けよ、大学に帰れ
=================================
ネリエン
0d2f5 You have done well thus far, but trying times are ahead.
ここまでは素晴らしい出来だ。しかし、試練はまだ先だ

0b161 It is imperative that you return to your College at once.
いったん大学に戻る事が絶対条件だ

0c8c4 You will be called on to take swift action. Rise to the challenge, and discover what you are capable of.
迅速な行動が求められる。試練に立ち向かい、自分の真の力を見出すのだ

02adf You are on the right path, and you will prevail.
お前は正しい道を歩んでいる。そして勝利を手にするだろう
====================================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください