記事一覧

ウインターホールド住人の会話

044e2 We need coin, Ranmir, and you're not bringing home any.
お金がいるのよランミル。それなのに家にちっともお金を入れてくれない

0e911 And you'd have me do what, join the College and prance about casting spells all day?
何させるつもりだ? 大学に行かせて、毎日呪文を唱えさせんのか?

038d0 Don't just walk away from me! Where do you think you're going?
おいていかないでよ! どこに行くつもりなの?

08ad1 To the Inn for a drink, of course! Where else could I even go in this gods-forsaken town?
もちろん、酒を飲みに行くんだ! 神に見放されたこの町で、他に行くとこなんてあるか?

09f79 And what, you think that'll solve all your problems?
ちょっと、それで問題がすべて解決すると思ってるの?

0c502 Probably not, but it's worth a try!
たぶん違うが、試す価値はある!
----------------

ビルナ
06015 I'll sell just about anything, if it's worth my time. Keep that in mind, will you?
時間をかける価値があるのなら何だって売るわ。よく覚えておいて

0a63d I do what's necessary so we can get by. Have to, since I can't count on my brother for anything.
生きていくのに必要な事をするだけよ。兄弟には何も頼れないから、そうしなきゃならないの

01500 All right, then.
じゃあな
ああ、それじゃあな

0ebac If you're looking for Ranmir, he's either passed out in bed, or working on winding up that way.
ランミルを探してるのならベッドで酔いつぶれてるか、そうなるべく頑張ってるでしょうね

044bc My brother's a good-for-nothing drunk. We'd have lost the house by now if it were up to him.
兄弟は役立たずの飲んだくれ。任せておいたら今頃家を失ってるわ

09435 Just because we live in the middle of nowhere doesn't give Ranmir the right to drink himself into oblivion.
へんぴなところに住んでるからランミルは意識をなくすまで飲まないで済んでるのよ

0f226 Ranmir has no problem drinking himself under the table, so I have to be the one to make ends meet.
ランミルは酔いつぶれてばっかりだから、私がうまくやりくりしなきゃならないの

0f25c If you're here for sight-seeing, well then you've seen the sights. Might as well head somewhere warmer.
ここへ観光に来たのなら、もう景色は見ただろう。暖かいところへ行った方がいい
--------------------

---
03a1c Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and his drinking soaked up whatever coin we had.
他に選択肢がなかったの。私とランミルはここで育ったけど、お金あってもお彼がお酒で使っちゃう

04e11 Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and nearly any money I make, he drinks away.
他に選択肢がなかったの。私とランミルはここで育ったけど、お金を稼いでも彼がお酒で使っちゃう

03f39 You get killed on account of this thing, it's not my fault. Got it?
これのせいで殺されるわよ。でも私は悪くないわ、いい?
-------------------

コリール

00843 I don't care how many Colleges they build, or how much the sea swallows up. I'll outlast them all.
いくつ大学を作ろうと構わないし、海がどれだけ枯れようが構わない。先に滅びるのは奴らだ



マルーア・セロス

08b5a My job is to serve the Jarl, not waste time talking with travelers.
我が使命は首長に仕える事、旅の者と話をしている時間などない

01ceb I don't really know anyone at the College. I guess everyone just assumes I do because I'm a Dunmer.
実は大学の連中なんて誰も知らないんだ。ダンマーだからって、みんな勝手にそう思ってるらしい

06d85 People won't say it, but they're afraid of me, so they leave me alone.
口には出さないが、みんなに怖がられてるのは分かってる。だから関わろうとしてこない

0f23e It turns out that if people think you're some sort of secret wizard, they'll let you get away with a lot.
みんなに怪しいウィザードか何かだと思われていれば、いろんな面倒事を避けられるんだ





-------------
Birna:
07d91 How are you today, Thaena?
タエナ、調子はどう?

Thaena:
0054f Same as ever. Trying to keep from freezing to death, trying to keep food on the table.
今までと同じよ。凍え死なないように、食卓から食べ物を切らさないように生きているだけ

Birna:
0e64c Always looking on the bright side, aren't you.
いつも物事の前向きに考えているのね
いつも明るい面を見て、でしょう?

Thaena:
0bab4 Don't sass me, little girl.
口答えしないの、お譲ちゃん
生意気言わないの、お嬢ちゃん
---
Thaena:
0c1bb You got anything in here worth buying?
何か買う価値のあるものはあるの?

Birna:
I certainly hope so, otherwise I'm wasting my time.
そう願っているわ。でなきゃ時間の無駄だもの

Thaena:
07fe9 Yeah, well I don't see anything.
ああ、何も見えないわ
ああ、まあ、何も見えないわ
---
Korir:
06095 Looks to be another cold day.
また今日も寒くなりそうだな

Thaena:
04246 Aren't they all?
これで全部じゃないの?
いつもこんな感じじゃない?

Korir:
0c96d Not like this. Feels colder than usual. Bet it's those damned Mages.
こんな感じではない。いつもより寒く感じる。きっと忌々しい魔術師達の仕業だ

Thaena:
06e65 I'm sure you're right.
あなたは正しいわ
---
Thaena:
02991 That... wizard is still at the Inn. I can't believe Dagur allows him to stay there.
あのウィザードがまだ宿屋にいる。ダグールがあいつを泊らせているなんて信じられない

Korir:
0d491 This is what it's come to. No one seems to care what they've done to our home.
これがその結果さ。俺達の家にあいつらが何をしたかなんて、誰も気にしていないようだ
そのとおり。俺達の故郷にあいつらが何をしたかなんて、誰も気にしていないようだ

Thaena:
0de5b It's clear that memories are far too short.
すぐに忘れてしまうのは、明白ね
人の記憶なんて、当然だけど長続きしないものね
------
Kraldar:
06b31 So, what's the latest exciting news about goings-on in Winterhold?
ところで、ウィンターホールドでは最近、面白い話はなかったか?

Thonjolf:
09d0c There is no news, I'm afraid.
残念ながら何もないよ

Kraldar:
014f8 None? Nothing at all? Nothing from the College, even?
ない? 全く? 大学でさえ何もないのか?

Thonjolf:
0cf3f I shall inform you the moment something noteworthy happens.
何か変わった事があり次第、連絡する

Kraldar:
0f5e6 Yes, that will be fine. Thank you.
そうだ、それでいい。ありがとう
---
Thonjolf:
05a2c Will you be needing anything special today?
今日は何か特別な物をご所望で?

Kraldar:
03bd4 Why don't you see if Arch-Mage Aren is interested in joining me for a meal?
アークメイジのアレンに、一緒に食事をする気があるかどうか、聞いてみてくれるか?

Thonjolf:
04c93 Again? Are you sure? He still hasn't answered your last several requests.
また? 本当なのか? まだこの前の依頼もいくつか返答をもらってないんだぞ
また? 本当にそれやろうってのか? まだこの前の依頼もいくつか返答をもらってないんだぞ

Kraldar:
061b2 Well, he's been very busy. Perhaps today he'll have some free time.
まあ、ずっと忙しくしてたようだからな。多分、今日あたり自由な時間もできるだろう
まあ、ずっと忙しくしてたようだからな。多分、今日あたり空いてる時間もあるだろう

Thonjolf: "As you wish."
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください