記事一覧

ログ全体の説明と方針の説明

このブログ全体の説明:誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため参考用の会話前後や、特におかしくもない部分もかたっぱしから載せていますブログ内に載せている文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください・方針の説明誤訳修正と名売っていますが、地名人名はなるべく変更せず有名な「悪しきスザンナ」「偉大なるバルグルーフ」等もあえてそのままにしアワビ→アベローネ ...

続きを読む

TESシリーズ用語の固有名詞翻訳について

アイテム名Elder Scroll 星霜の書Skeleton Key 不壊のピックSigil Stone 印石Soul Gem 魂石White Phial 白き小瓶店の名前が「ホワイトファイアル」で、アイテムが「白き小瓶」と訳してしまってるので若干ヌレリオンの話がズレるGuardian Stones 大守護石 or 大立石Doomstone 〇〇の石碑「石碑」ではたんなる石でできた記念碑かなにかのようだ名前Nerevarine ネレバリン「ネレバリン」と「ネレヴァリン」が混在していたの...

続きを読む

音声ファイル修正

malebrutedialogueco_dialoguecompani_000ff22f_1.fuz→dialogueco_dialoguecompani_0010fd90_1.fuzいま人様のものを取ろうとしてたろう。出す物を出すなら、見なかった事にしてやるがmalenorddialogueco_dialoguecompani_000ff22f_1.fuz→dialogueco_dialoguecompani_0010fd90_1.fuzいま人様のものを取ろうとしてたろう。出す物を出すなら、見なかった事にしてやるがmalecommanderdialogueco_dialoguecompani_000ff22f_1.fuz→dialog...

続きを読む

変更しないことになった文章

119EC It has been an honor, Jarl Ulfric!光栄です、ウルフリック首長!理由:場面的にタイミングといいなにか妙なレイロフのこの発言ですが、いろいろな解釈があるためヘタにいじるよりこの短い文章のままにしておいたほうが無難かと思いまして変更せずそのままに0f9e4 I eat Legionnaires like you for breakfast!帝国軍の雑魚は相手にならん!私は朝食にお前のような軍隊を食べる!理由:直訳よりこの意訳のままにしたほうがいい...

続きを読む

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください