FC2ブログ

記事一覧

全体の説明と方針の説明

このブログ全体の説明:誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため参考用の会話前後や、特におかしくもない部分もかたっぱしから載せていますブログ内に載せている文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意くださいこのブログ内の情報は自由に他MOD製作に使っていただいてまったくかまいません。他MOD製作にほんのすこしでも役に立てたならこんなにうれしいことはありません。目次...

続きを読む

中庭の探索

---player 00954 Were you and Valerica close?ヴァレリカとは親しかったのか?0113c Before my father became obsessed with the prophecy, mother and I spent quite a bit of time together.父が予言にとりつかれる前は、わたしと母は一緒にいる事が多かった00811 She was very fond of her alchemical garden in the castle courtyard. She taught me quite a bit about cultivating quality reagents.母はお城の中庭にある錬...

続きを読む

捜索フロレンティウス

ソリーヌ01782 Do you have a moment? Gunmar and I have been talking and, well, we're slightly worried.ちょっといい? ガンマーと話してたんだけど、ちょっと心配になってきたの01514 We both realized that if Isran's even allowed us in here, he must be really concerned.私達がここにいる事をイスランが許すだけでも、かなり悩んでる証拠だわ01bf3 And if he's that concerned, the situation must be pretty bad. Make...

続きを読む

書の解読

イスラン00503 I'm impressed you could find a Moth Priest so quickly.驚いたな。聖蚕の僧侶をそんなに早く見つけるなんてplayer 010d2 Does he have the Scroll? Is everything ready?書は彼が持っているな。準備は万全なのか?00610 For the reading? Yeah. Just let the old man know when you're ready.解読のために? そうか。では準備ができたらこの年寄りに教えてくれ解読の? ああ。では君の準備ができたらこのご老体に...

続きを読む

探索聖蚕の僧侶

馬車の行者---player xxxxx Have you seen a Moth Priest?聖蚕の僧侶を見なかったか?01bcc That's one of them Imperial scholars, right? Old man with a gray robe?帝国の学者さんかい? 灰色のローブを着たじいさんか?インペリアルの学者さんのことかい? 灰色のローブを着たじいさんか?---player xxxxx That's right. You've seen him?その通り。見かけたのか?01795 Might be that I have, but I can't say for sure.そう...

続きを読む

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください